Friday, July 1, 2016

Sort of mea culpa

I realize, faithful reader, that I have focused me talents elsewhere, and that is a bit unfair as I have not at least posted the results of my exam. Well, I passed.
In fairness to me Faculdade de Letras takes its sweet sweet time to get the results. I got a score of suficiente.

Things I could have done better on:
  1. Preparing conversation topics. We had a softball question of, "What are you reading in Portuguese?" I picked some translation from English which was honest but not a political answer.  My conversational colleague picked "Todos os Nomes" by José Saramago.  I think I need to develop a response about this book. 
    1. Read the summary in Portuguese and English  
    2. Read some criticisms of the book
      1. here
      2. here
      3. and an interview from 1997 
    3. Then I will write out some questions and answers plus the observations
    4. Perhaps I might try to read the book, but it is a long shot. I am working through the Harry Potter series and the Hunger games.  They are lots more fun.
  2. The other conversational topics were
    1. Role play - I was a bank VP and the colleague was petitioning for a donation for a charitable group
      1. There will always be some role play with two people
        1. The need to return something at a store
        2. Making plans, one person cannot make the original
    2. Commenting about two paragraphs, one was depicting a luxury high rise right next to a slum. The other was a single cartoon image about money
  3. The cloze test and grammar were not outstanding, I think this is a matter of drilling
  4. Listening and reading were not superior as well, I have a copy of Harry Potter and I am going through it and will talk to my tutor about doing this specific one to improve.  I am thinking of doing dictation for week.
  5. Pronunciation. I have a list of Portuguese texts

 a) 

Tuesday, May 3, 2016

1:0.0/// Pronunciation Guide to Portuguese or the zeroth lesson

Portuguese is a very phonetic language meaning that there are only a few rules regarding pronunciation, that is if you can say a word you can spell a word and vice versa.  None of this going to the dictionary or relying on spell checker. This boon for the language learning is actually a result of a historical accident, when the monarchy ended in 1910 only about 10% of the population of Portugal could read, and I am not sure if that means functionally literate or could they at least puzzle through the symbols on the page. One of the priorities of the government was to make teaching writing and reading easier.  As such, spelling variations were harmonized so the f sound in Pharmacia (Pharmacy) became Farmácia and they added the accent to tell you which vowel to stress.

For the most part the sounds of Portuguese and English overlap nicely, but Portuguese has the nasal sound which does not exist in English, or the closest approximation is the "n" in onion. If you are already familiar Spanish there is also a bit a nasal quality in some words. For the most part the easiest way to pick it up is not to worry too much about it. After all context will tell the listener if you want bread (pão) versus a stick (pau). Just understand that it will take your brain about a month of intensive listening practice to hear the difference between those two words. A visual cue though involves two mirrors or a finger. Stand in front of the bathroom mirror with a small hand mirror below your nose (any reflective surface will do). Then say pau (pow), there should be little to no fog on the mirror below your nose. Then say pão, the mirror should fog as some air escapes from your nose. I recommend doing this in the privacy of the bathroom because 1) it could be embarrassing if you cannot fog the mirror and are therefore dead or 2) you are trying to force more air than normal out of your nose.


European Portuguese Pronunciation - unstressed vowels, vowels without accent marks or not located in the accented syllable
Symbol
English Equivalent
Portuguese Example
Transliteration
a
The ‘a’ in among [ah]
maçã
ma_sang
e
The 'e' in "get" [eh]
chávena
shaa_ve_na
i
The 'ee' in "week" [ee]
cliente
klee_eng_te
o
The 'o' in "open" [oh]
gato
Ga_toh
u
The ‘oo’ in book
museu
moo_ze_oo


Vowels - Stressed
a
e
i
o
u
Dipthongs
ai
ae

European Portuguese Pronunciation - consonants
Symbol
English Equivalent
Portuguese Example
Transliteration
b
bed
beber
be_ber
d
dog
dedo
de_doo
f
fit
faca
faa_ka
g
gap
gasolina
ga_zoo_lee_na
k
kit
cama
ka_ma
l
let
lixo
lee_shoo
ly
million
muralhas
moo_raa_lyash
m
mat
macaco
ma_kaa_koo
n
no
nada
naa_da
ng
Sing This is the nasal vowel. English does not differentiate between nasal and non-nasal vowels.
Ambos
Uns
amanhã
Ang_boosh
Oongsh
aa_ma_nyang
ny
canyon
linha
lee_nya
p
pin
padre
paa_dre
r
Like ‘tt’ in ‘butter
hora
o_ra
rr
As in French ‘croissant’
relva
rrel_va
s
sad
criança
kree_ang_sa
sh
shut
chave
shaa_ve
t
top
tacho
taa_shoo
v
very
vago
vaa_goo
w
water
água
aa_gwa
y
yes
edifício
ee_dee_fee_syoo
z
zoo
camisa
ka_mee_za
zh
pleasure
cerveja
serr_ve_zha
h
herb
hora
Unpronounced in Portuguese

k - kappa, it is from words outside of Portuguese, the sound is transliterated as qui or a hard c
n - really the same sound as m
y - epsilon only in loan words
Changing constants
c is like s when it is followed by "i" or "e"
g (ga, go, gu or gi + ge)
s starting a word is s as in snake
s surrounded by vowels is z
s followed by another constant is sh
s followed by itself is s as in snake
r at the beginning of a word has a gutteral quality or breathy
r in the middle is lighter
rr is gutteral
lh
nh
Tilde - indicates nasal
ã
õ
â
ô
à or á indicates a stressed a, this sound is the same.  The à indicates a contraction of the article a before a feminine noun plus the preposition a.
Stress rules

Portuguese pronunciation

Vowel stress determines vowel sound.
There are no silent vowels, but their are dipthongs

The stress rules are encapsulated in the following two rules:
1) AWESOME rule, words ending in a, e, s, o, and m have the stress on the second to last syllable.

senhora
cerveja
remetente
lençois
escrito
posso
homem
bagagem

2) I RULE - words ending in i, r, u, or l have the stress on the last syllable
senhor
lençol